Перевод "even though" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение even though (иван зоу) :
ˈiːvən ðˌəʊ

иван зоу транскрипция – 30 результатов перевода

I know you've often complained about my methods, my way of dealing. But underneath all of that, I believe we still share many things.
We're still humanists, even though the world batters our beliefs and compromises our actions.
Nothing, no earthly thing, not even a prince will ever compromise mine.
Я знаю, что тебе часто не нравятся мои дела и мои методы, но я надеюсь, что у нас есть и много общего.
Мы гуманисты, хотя наши убеждения подвергаются критике, и нам требуются компромиссы. Ни в коем случае.
Ничто земное, даже властитель, никогда не вынудит меня на компромисс. О, понимаю.
Скопировать
The pope was an abused prisoner of the emperor's mercenaries.
And even though the emperor reputedly allowed him to escape to orvieto, his condition continues to be
He leads a most sad life, locked up in a ruined castle.
Папа был пленником наемников императора,
И даже если император позволил ему, как говорят, укрыться в Орвието, его условия несильно улучшились.
Он влачит прискорбное существование, запертый в разрушенном замке.
Скопировать
You know you haven't, right ?
So... even though you weren't sure about the plan, you outed the informant to the cell leader.
Once we decided to leave the bombs in play, it was the only way for me to get deep enough into the cell and gain their trust.
Ты же знаешь, что это не так, да?
Итак... ты был неуверен в плане, но все-равно выдал информатора.
Когда мы решили оставить бомбы в игре, то это был один единственный путь к ним. и войти в доверие.
Скопировать
That's why I brought the picture for you.
I remember when you were little, you liked to look in the back of the math book because you knew even
That's why you brought the picture?
Вот поэтому я и привезла эту фотографию.
Я помню, когда ты был маленький, ты всегда заглядывал в конец учебника по математике, потому что знал, что если сейчас ничего и не понимаешь, то к концу года ты поймешь всё.
Из-за этого ты привезла фотографию?
Скопировать
A sensation so overwhelming, it can knock down walls we've built to protect our hearts.
A feeling so intense, it resurfaces even though we tried so hard to keep it buried.
Yes, of all emotions, passion is the one that gives us a reason to live and an excuse to commit all sorts of crimes.
Эмоция столь непреодолимая, что пробивает стену, возведенную нами для защиты своего сердца.
Чувство, столь интенсивное, что как бы мы ни старались его скрыть, оно вырвется наружу.
Да, из всех эмоций, только страсть наполняет нас желанием жить и служит оправданием любым преступлениям, которые мы совершаем.
Скопировать
Now it was one kiss, okay?
maybe-great kiss get in the way of what, up until now, has been a really great professional relationship even
So... friends?
Так, это был всего лишь поцелуй, хорошо?
Это был хороший поцелуй, может даже великолепный, но мы ведь не позволим этому возможно-великолепному поцелую помешать нам теперь наладить действительно великолепные профессиональные отношения и даже при том, что до недавнего времени ты даже не знал моего имени?
Нет, не позволим. Ну что друзья?
Скопировать
Well, I ed you to.
The hospital is still liable even though dr. Burke isn't here.
There.
Мне нужно, чтобы Вы заполнили.
Госпиталь по-прежнему несет ответственность, даже если Берка нет.
Вот.
Скопировать
But there's a cement boy,and I'm stuck in here, running labs and researching the effects of cement on the human body in the vain hopes that somebody asks me a question.
I'm not in with the cement boy because even though I have all this power,
I can't use it because it's not real power.
Но у нас цементный мальчик, а я здесь застрял, провожу тесты и исследую влияние цемента на человеческое тело в тщетной надежде, что меня кто-то спросит.
Я не участвую в деле цементного мальчика, потому что, хотя у меня есть власть,
Я не могу ей пользоваться, потому что она не настоящая.
Скопировать
I must cease to call myself queen...
Even though I was crowned so, and anointed.
They say that if I refuse, the king will withdraw his fatherly love for my daughter.
я должна прекратить называть себя Королевой...
Хотя я была коронована и помазана на этот титул.
Говорят, что если я не сделаю этого Его Величество лишит мою дочь отцовской любви.
Скопировать
- Even though...
- Even though...?
Not as beautiful as her brother.
- Хотя...
- Хотя...?
Не так хороша, как ее брат.
Скопировать
Our reformation is moving apace.
Secretary,that the King has already sold Sawley Abbey in Yorkshire to one of his courtiers, even though
Our reformation was never meant to be about personal gain.
Наша реформация быстро движется
Мне частным образом сообщили, господин секретарь, что король уже продал аббатство Соулей в Йоркшире одному из его придворных, хотя Билль ещё не вошел в свод законов, и очевидно по вашему совету
Наша реформация никогда не предназначалась для личных целей.
Скопировать
Okay.
So now that we have a new anniversary to celebrate I just want you to know that even though I am a feminist
And I don't hate all poetry.
Ладно.
Да, теперь, когда у нас есть новая годовщина для празднования я лишь хочу, чтобы ты знал, что хоть я и феминистка я все еще люблю красивую коробку шоколада.
И я не ненавижу всю поэзию.
Скопировать
It'll be, you know, fun!
Even though you regard birthdays as challege poise for harvesting attention and gifts?
- Oh, when did I said that?
Повеселимся!
Ты говорила, что дни рождения придумали люди, продающие подарки.
И когда я такое сказала?
Скопировать
Pointing at me and calling me stiff. That saved me a bit. After that, during work, she'd show up occasionally.
Even though its not something to talk about anymore, she'd drag me to have drinks... or force me to do
It's probably because she has nothing better to do.
Тыкала в меня пальцем и называла тупым. она забегает ко мне на работу время от времени.
она вытягивает меня выпить где-нибудь... или тащит в караоке. и приносит мне что-нибудь.
ей просто нечем больше заняться.
Скопировать
So it follows that in Spaceland, when I see a plane and infer a solid, I really see a fourth unrecognized dimension.
as the monarch of Lineland couldn't turn right or left or see Flatland, so I couldn't see Spaceland even
So there must be a fourth dimension outside Spaceland!
По цепочке, в Объемном мире, когда я вижу плоскость, я вижу также и четвертое, неизвестное измерение.
Как и монарх Прямого мира не мог повернуться ни вправо, ни влево, ни увидеть Плоский мир, так и я не мог видеть Объемный мир, но он был вокруг меня!
Так что за пределами Объемного мира должно быть четвертое измерение!
Скопировать
!
Even though everyone went to Hawaii, it was cancelled.
The slideshow you made was wasted.
!
все отменили.
делая слайд-шоу.
Скопировать
I just needed to see you.
The thing is, even though he was mad, I swear I saw the slightest glimmer of pride in his eyes, just
I mean, no one walks out on Mitchum Huntzberger.
мне просто надо было увидеть тебя.
Дело в том, что хотя он и был зол. Клянусь, я видел крошечный отблеск гордости в его глазах, всего на секунду.
В смысле, никто не уходил от Митчема Ханцбергера.
Скопировать
In the city at dawn in sakuragi-Cho.
Even though I know you can't be there.
If my wish were to come true i would be at your side.
Ищу тебя на заре В квартале Сакураги
Пусть я уверен в том, что мне тебя не встретить здесь
Если б только сбывались желания Я сразу предстал бы перед тобой
Скопировать
At the shop I'm going to in the corner of a newspaper.
Even though I know you can't be there.
If miracles do happen i want to show you right now the new dawn who I'll be from now on and the words "i love you" that I never said.
На рынках и площадях И на страницах газет
Пусть даже я твердо знаю - там нет тебя
Если б только случались в мире чудеса Я вмиг оказался бы рядом с тобой И снова ночь позади
Скопировать
At the railroad crossing waiting for the express to pass.
Even though I know you can't be there.
If I could live life over again i would be at your side every time.
Вот опустился шлагбаум И мимо мчат поезда
И я уверен в одном - за ними нет тебя
Но сколько бы раз ни повторялась жизнь Я буду все время стремиться к тебе
Скопировать
Even if they are the ones who brought her here in the first place.
Bob, I wanna thank you for doing all this even though I don't have any...
Dr. Kelso, we need to talk to you.
Даже, если он сам привел ее сюда.
Боб, я хотела поблагодарить тебя за всё, что ты делаешь, даже не смотря на то, что у меня нет...
Др. Келсо, нам надо с Вами поговорить.
Скопировать
I've been so happy since I got here.
Even though I lost me husband many years ago.
I've still got Jezebel.
Я была так счастлива, когда оказалась здесь.
Несмотря на то, что я потеряла своего мужа много лет назад.
Но у меня есть Джезибель.
Скопировать
I love my employees.
Even though I hit one of you with my car.
For which I take full responsibility.
Я люблю своих подчиненных.
Несмотря на то, что одну из них сбил машиной.
Я лишь пытаюсь переключить ваше внимание с этой неотвратимой трагедии на более позитивные вещи.
Скопировать
"I'm totally gonna tell Eric how much I like him tonight.
"Even though Danielle... "was like all over him today in school.
"Mother said, "Don't bother.
"Я твёрдо решила этой ночью сказать Эрику, как он мне нравится.
Пусть даже Даниэль... сегодня в школе крутилась рядом с ним.
Мама сказала "Не беспокойся.
Скопировать
Yes, he can make them do whatever he wants them to do...
You're wearing such a short skirt even though it's winter...
You were tempting me, weren't you? S
они обе будут преследовать его до конца.
надевая такую короткую юбку!
Кто-нибудь!
Скопировать
Three books and three years later we still feel like those four single girls.
And even though time had moved us on I managed to stay exactly where I was:
In love.
Три книги и три года спустя мы все еще остаемся четырьмя незамужними девушками.
И хоть время нас изменило мне удалось остаться такой же, какой я и была:
влюбленной.
Скопировать
But you don't anymore?
I believe in love... and second chances... and that even though george wasn't the one for me, it was
And I really loved being an o'malley.
Но больше не веришь?
Я верю в любовь... И второй шанс... Даже если Джордж не стал для меня "тем самым", хорошо, что я верила в то, что это он, потому что... хотя и не на долго, но, по все же я побыла О'Мэлли.
Мне действительно нравилось быть О'Мэлли.
Скопировать
I'll see you.
And even though there's a beast inside all of us... hi.
I think I found a way to save lives.
Увидимся.
i.И даже при том, что внутри каждого из нас живет зверь...
Думаю, я нашла способ, как можно спасать жизни.
Скопировать
I mean, it'll be fun.
Even though the Castro was firmly our area by 1973, it wasn't safe for us.
We would have to wear whistles on our necks or in our pockets.
Я имею в виду, было бы забавно.
Хотя Кастро было нашим пространсвом в 1973, оно не было безопасным для нас.
Нам нужно было носить свистки на шее или в карманах.
Скопировать
Can you not plead some indisposition?
I could...even though the king has made me high constable for the day.
But if I did, his majesty would remove my head, and then I should be genuinely indisposed.
Разве ты не можешь сослаться на недомогание?
Я бы мог... несмотря на то что, что Король в этот день назначает меня Верховным констеблем.
Но откажись я, Король снимет мне голову. Вот тогда-то мне действительно поплохеет.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов even though (иван зоу)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы even though для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить иван зоу не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение